Katharine

1. Bei Sanct Katharein kommt man in den Himmel hinein.Parömiakon, 2844.
Von dem Segen der Verehrung der heiligen Katharina.
2. De Katrenj kid aw em beschluberde Ruoss. (Siebenbürg.-sächs.) – Schuster, 70.
3. Ist's an Katharinen (25. Nov.) schön (oder kalt), ist's auch im Februar schön (oder kalt).Boebel, 53.
4. Katharina matt, bliv kein grön Blatt. (Westf.) – Boebel, 54.
5. Käthe, stell' ock 's Tanza ein, du musst im Stall beim Viehe sein. (Wohlau.) – Boebel, 54.
6. Kathrain schliesst (sperrt) a Tanz ain. (Oesterr.-Schles.) – Peter, 448.
Am Festtage der heiligen Katharina darf zum letztenmale vor der Adventzeit getanzt werden.
7. Kathraine hett den Winter innem Schraine. (Driburg.) – Firmenich, I, 362, 19.
8. Käthrein, laot da Winter rein.Birlinger, 620.
9. Käthrein, lass d' Henna rein, lass da Guller laufa, m'r weand'n moara verkaufa. (Wurmlingen.) – Birlinger, 1122.
10. Kathrein thut die Schaf' ein.Boebel, 34.
Frz.: A la saincte Catherine tout bois prend racine. (Leroux, I, 77.)
11. Kathrein und Susein treiben die Witter über den Rhein. (Rheinhessen.)
12. Kathreine heat de Nüete (Nüsse) imme Schreine. (Büren.)
Den 25. November ist die Nussernte beendet.
13. Kâtla lôs oach 's Tanza sain, du musst etz bai a Kîlan blain. (Oesterr.-Schles.) – Peter, 448.
14. Sünte Kathrîn is de Winter up'n Rhîn (Rhein). (Münster.) – Firmenich, I, 298, 51; Boebel, 54; Frommann, V, 426, 42; Reinsberg VIII, 191.
In der Lombardei behauptet man daher: An Sanct-Katharina wird die Kälte schärfer. Die Czechen meinen: Am Tage der heiligen Katharina muss man sich unter das Federbett stecken. Am zutreffendsten fassen wol aber die Krainer die Sache auf: Sei es Katharinentag oder Johan-
ni, wenn es friert, so heizt man ein. In der Morlakei (Dalmatien) sagt man: Wenn die heilige Kathe kommt, müssen die Schienbeine am Feuer braten. Der Venetier: An Sanct-Katharina nimmt man den Kohlentopf, d.h. sowol den Topf zum Wärmen der Hände und Füsse wie die Wärmflasche zum Auswärmen des Bettes. Auch der Mailänder gibt die Regel: An Sanct- Katharina ziehe den Wärmetopf heraus; und behaupten: An Sanct-Katharina ist Schnee auf den Hügeln. Und: Sanct-Katharina trägt den Sack mit Mehl (Santa Catarina la porta el sach de la farina). In Toscana: An Sanct-Katharina entweder Schnee oder Reif. Die Franzosen: Die heilige Katharina kommt weiss gekleidet. (Reinsberg VIII, 191.)
15. Sünte Koatrin smitt den ersten Sten innen Rhin, Sünte Gerderut tuht 'ne wi'er herut. (Grafschaft Mark.) – Woeste, 61, 68; Reinsberg VIII, 192.
16. Sünte Koatrine stiget de Forelle utem Rhine.Woeste, 61, 69.
17. Uff Kattern kommt der Schnee geflattern; uff Andris (30. Nov.) kommt er gewiss.Boebel, 54.
18. Wie Sanct Kath'rein, wird 's Neujahr sein. Reinsberg VIII, 192.
*19. Die schnelle Kath(a)rine (Diarrhoe) bekommen (haben).Simplic., 227; Eiselein, 361; Frischbier, 373.
In Schwaben auch: D' Rumplebe, d' Scheissete. In Oberösterreich: S' laufend Katherl, Bauchfluss. »Ich wollte die Kaiserin Katharina hätte die schnelle Katharina und müsste mediciniren statt hier zu marschiren.« (Bettina an Varnhagen, S. 403.)
*20. Eine stolze Kathel.
J. Westphal (Hoffarts Teuffel im Theatrum Diabolorum, 393b) schildert sie so: »Sie zeucht hereyn, wetzen vnd wetzen, beysst das Mäulichen eyn, wie ein geseumet so klein, schlegt die Hände vber einander zum schein vnd schickt sich fein in den Schmuck vnd Hoffart, trit sanffte und leise, walzet vnd stösst ein hauffen Kleyder vor sich hin, dass sie kaum die Füsse kan fortsetzen.«
[Zusätze und Ergänzungen]
21. Katharine beraubet Johannes Guts, Leibs und der Seele.
Bei Tunnicius (1238): Katharine berovet Joannes gudes, lyf unde sele. (Cypria tollit opes, animam corpusque trucidat.)
22. Kathrein stellt Schiffahrt und Musik ein. (Ulm.)
23. S' Katherl sitzt hinterm Tisch, honnlt mit Flederwisch, Bub'n losst's Katherl geh, 's Katherl is schee!Egerbote, 1877.
Spottreim aus der saazer Gegend.
24. Schafft Katharina vor Frost sich Schutz, so watet man lange draussen vor Schmuz. Prager Kalender, 1877.
25. Wenn Sanct Katharina mit Schnee droht, bringt ihn Andreas gewiss.Prager Kalender, 1877.
*26. Die g'schaftige Kathl haben. (Wien.)
Für schnelle ⇨ Katharine(s.d. 19).

Deutsches Sprichwörter-Lexikon . 2015.

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Katharine — f Variant of KATHERINE (SEE Katherine), the preferred form in America. The spelling has been affected by folk etymological association with Greek katharos pure …   First names dictionary

  • Katharine — Katharina ist ein weiblicher Vorname. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft und Bedeutung 2 Namenstag 3 Varianten 4 Bekannte Namensträgerinnen 4.1 Reale Namensträgerinne …   Deutsch Wikipedia

  • Katharine — (as used in expressions) Cornell Katharine Graham Katharine Katharine Meyer Hepburn Katharine Houghton * * * …   Universalium

  • Katharine — (as used in expressions) Cornell, Katharine Graham, Katharine Katharine Meyer Hepburn, Katharine (Houghton) …   Enciclopedia Universal

  • Katharine — Katharina, Katharine griechischer Ursprung, Bedeutung: die Reine. In Deutschland seit dem Mittelalter zeitlos beliebt. Namensträgerin: Hl. Katharina von Alexandria; Katharina die Große, russische Zarin …   Deutsch namen

  • Katharine — Die schnelle Kath(e)rin(e) haben: Durchfall haben; bairisch ›... s Iaffend Kattel‹; lausitzisch ›das hurtige Kätchen‹. Die Redensart beruht auf einem alten Schulwitz, der den medizinischen Fachausdruck griechisch katarma = Reinigung, Auswurf… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Katharine — Provenance. Prénom dérivé de Catherine. Vient du grec kataros , signifie : pur Se fête le 25 novembre ou le 29 avril. Histoire. Jeune chrétienne d Alexandrie, en Egypte, Catherine est condamnée pour sa foi, vers 310. Elle est torturée et… …   Dictionnaire des prénoms français, arabes et bretons

  • Katharine — n. female first name …   English contemporary dictionary

  • Katharine — Ka|tha|ri|na, Ka|tha|ri|ne (weiblicher Vorname) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Katharine Hepburn — Studio publicity photo, circa 1940 Born Katharine Houghton Hepburn May 12, 1907(1907 05 12) …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.